Curiosidade
Colaboração de Antônio
Abreu
São
palavras cujo significado literal nada mais é que: havida e mantida. Na
verdade, ambas se encontram em desuso há bem mais de 40 anos. Vejam a razão.
Teúda e
Manteúda são sinônimos para "concubina", "amante",
"amásia", e, geralmente, são utilizadas em conjunto.
Em algumas situações, tem um sentido mais pejorativo, que remete a "prostituta".
Esta interpretação é mais social que histórica, pois é desta maneira que a sociedade via, até bem pouco tempo, uma amante como uma prostituta. Hoje, uma amanta é coisa corriqueira, quase normal.
Tem um significado próximo a "Tida e Mantida".
Em algumas situações, tem um sentido mais pejorativo, que remete a "prostituta".
Esta interpretação é mais social que histórica, pois é desta maneira que a sociedade via, até bem pouco tempo, uma amante como uma prostituta. Hoje, uma amanta é coisa corriqueira, quase normal.
Tem um significado próximo a "Tida e Mantida".
Aparentemente, estas palavras são versões portuguesas para a palavra espanhola "Mantenudo" (Mantido).
Eu não sei se por influência Espanhola ou Árabe, no Português antigo (arcaico) era comum que o particípio do passado de alguns verbos (nunca pesquisei se são todos) terminassem em "UDO" e, se não me engano, "UDA". Daí, dizer que "Fulana é teúda e manteúda", seria o mesmo que dizer "Fulana é tida e mantida (por alguém)" ou "Fulana é amásia/amante de alguém".
Nenhum comentário:
Postar um comentário